Seite 1 von 1

Kurtchen apprende el espanol

Verfasst: Mi Aug 29, 2012 9:54 am
von kurtchen
Hola amigos,

apprendo cinco meses el espanol, soy principiante :D

Tengo una pregunta:

A mi Cartagena es una ciudad muj peligroso - o peligrosa ?

saludos

Hey noch 6 Monate und Kurtchen ist fit fürs Reisen


Nur der guten Ordnung halber: mit dem berühmten Pulver Kurt habe ich nichts zu tun :D

Re: Kurtchen apprende el espanol

Verfasst: Mi Aug 29, 2012 12:19 pm
von henry
kurtchen hat geschrieben:Hey noch 6 Monate und Kurtchen ist fit fürs Reisen
na, @Kurtchen, da nehme mich ja mal an, dass du in "mein" Cartagena de Indias, also nach Kolumbien kommst, oder?

und dein Spanisch reicht doch jetzt schon; ist doch alles zu verstehen.
kurtchen hat geschrieben: apprendo cinco meses el espanol, soy principiante :D
Tengo una pregunta:
A mi Cartagena es una ciudad muj peligroso - o peligrosa ?

Dennoch, da du es ja ausdruecklich willst, noch ein paar Verbesserungsvorschlaege, bin aber kein Experte, spreche zwar seit 15 Jahren spanisch, kann es aber bis heute nicht.

Also: Estoy apprendiendo desde cinco meses * fuer español solltest du dir die tilde suchen * estoy principiante (da du das ja nur voruebergehend bist) * mi Cartagena (warum a mi?) muy mit y * und natuerlich peligrosa, ist ja weiblich. * somit: Mi Cartagena es una ciudad muy peligrosa

Dann mal bis in 6 Monaten; in Cartagena laeuft man sich ueber den Weg, auch ohne verabredet zu sein..

Verfasst: Mi Aug 29, 2012 2:04 pm
von arnego2
doble pp? no creo que haya esta forma de escribir. :)

Verfasst: Mi Aug 29, 2012 3:12 pm
von henry
arnego2 hat geschrieben:doble pp? no creo que haya esta forma de escribir. :)
ja, siehste, @Arnego, ich kann auch franzoesisch, da hat man das ja, apprendre - mit 2 pp, und schon war ich auf die Vorgabe von Kurtchen reingefallen, zu schlimm aber auch.

aber eigentlich, @Arnego, haettest du da ja auch laengst gekommen sein muessen. Wenn ich es recht in Erinnerung habe, bist doch du Spanischlehrer, correcto? (diesmal mit 2 r sowohl im spanischen wie auch im franzoesischen :wink: )

Verfasst: Mi Aug 29, 2012 10:42 pm
von kurtchen
Hola Hola

gracias :D

also

aprendiendo desde cinco meses: weil ich noch dabei bin, nicht abgeschlossen.

aber yo aprendo el espanil würde man auch verstehen , oder ?


Cuando ire/vijare Cartageno voy a tener mucho cuidado
wenn ich nach nach Cartagena reise werden werde ich viel aufpassen müßen

Habe ich das so richtig übersetzt ?

Un saluda para todos quales hablan el espanol
Einen Gruß an alle welche Spanisch sprechen

oder quiences hier ?

Verfasst: Do Aug 30, 2012 12:25 am
von kurtchen
wie würdet es das übersetzten;

Ahora que el burro había aprendido a no comer, se me muere.

Ich kann nur raten:

jetzt es wie ein Esel der gelernt hat aber nichts zum fressen hat,
er kann nicht beissen.

Helft mir Mal, ist aus einer Wirtschaftszeitung und hängt mit der Situation in Spanien zusammen.

Besser isses...

Verfasst: Do Aug 30, 2012 6:49 pm
von spassmusssein
..."Jetzt, wo der Esel gelernt hat, nicht mehr zu fressen...jetzt ist er mir gestorben!"
Gibbet noch zum Üben:
El que siembra con lagrimas, cosecha con canciones
Cuando el gato no esta, los ratones se diviertan
Unos calientan la pava y otros ceban el mate
Para crear, hay que creer
Zum tema "piropos":
Desde cuando los bombones caminan?
No te acerques, no tengo seguro contra incendio
Ahora resulta, que las estatuas andan en la calle
und bei näherer Inaugenscheinnahme noch:
Tantas curvas.......y yo.....sin frenos :oops: :oops: